23When many days were passed, the Jews plotted together to execute him. [9:24] Their plot became known to Saul. They were themselves watching the gates day and night in order to execute him. [9:25] His disciples took him by night and let him down through the wall, lowering him in a basket.
ACT 9:23-25
The Escape from Damascus
In the world it was spoken into
In 1st-century Damascus, a city under Roman control but with a significant Jewish population, Saul’s presence as a former persecutor of Jesus-followers would have been deeply contentious. The Jewish leaders’ plot to kill Saul reflects the intense sectarian tensions of the time, where religious authority often resorted to violence to maintain communal boundaries. The term '' (to kill) underscores the lethal intent, not merely a judicial execution but a violent removal of a perceived threat. The disciples’ decision to lower Saul in a basket through the city wall highlights the practical realities of urban life: city gates were heavily monitored, especially at night, as points of control and surveillance. This act of escape would have been seen as both desperate and ingenious, leveraging the physical infrastructure of the city to evade capture. The term '' (disciples) emphasizes their commitment to Saul’s safety, reflecting the tight-knit, risk-taking nature of early Jesus-following communities.
›See the receipts
How other translations render this
ACT 9:23
- KJV
- And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him:
- BSB
- After many days had passed, the Jews conspired to kill him,
- Koinōnos
- When many days were passed, the Jews plotted together to execute him.
ACT 9:24
- KJV
- But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him.
- BSB
- but Saul learned of their plot. Day and night they watched the city gates in order to kill him.
- Koinōnos
- Their plot became known to Saul. They were themselves watching the gates day and night in order to execute him.
ACT 9:25
- KJV
- Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket.
- BSB
- One night, however, his disciples took him and lowered him in a basket through a window in the wall.
- Koinōnos
- His disciples took him by night and let him down through the wall, lowering him in a basket.
Only verses where the wording diverges meaningfully are shown. Identical phrasings are suppressed.
Translator's notes
ACT 9:23
- were passed:The word translated 'were passed' here carries the sense of being completed or fulfilled, indicating that a period of time had run its course as if to a predetermined end.
- to execute:The term used here for 'to execute' literally means to take up or remove, but in this context, it strongly implies taking a life, often violently or by judicial means.
ACT 9:24
- They were themselves watching:The phrase 'They were themselves watching' uses a word that implies a close, often hostile or suspicious, observation, suggesting a careful and deliberate surveillance.
ACT 9:25
- disciples:The word translated 'disciples' refers to students or learners who are committed followers of a teacher, often adopting their master's way of life and teachings.