κοινωνός
← κοινωνός

EPH 6:1-4

Children and Parents

1Children, obey your parents in the Lord, for this is right.

2Honor your father and mother — which is the first commandment with a promise —

3so that it may go well with you and you may live long on the earth.

4And fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and admonition of the Lord.

In the world it was spoken into

In the Greco-Roman household, the paterfamilias held absolute authority over children, slaves, and dependents. Obedience was not merely compliance but a recognition of the hierarchical structure that maintained societal order. The command to 'honor' parents extended beyond respect to include financial and practical care, especially in old age, reflecting the reciprocal nature of familial duty. The promise of well-being and longevity tied to this command echoes Deuteronomy 5:16, grounding the instruction in Jewish covenantal tradition. For fathers, the warning against provoking children to anger contrasts sharply with the authoritarian norms of the time, where harsh discipline was common. Instead, fathers are urged to raise children in 'discipline and admonition' of the Lord, a holistic training that includes moral, intellectual, and spiritual formation. This instruction reflects a shift from rigid control to nurturing guidance, aligning household relationships with the values of the Lord.

See the receipts

How other translations render this

EPH 6:2

KJV
Honour thy father and mother; which is the first commandment with promise;
BSB
“Honor your father and mother” (which is the first commandment with a promise),
Koinōnos
Honor your father and mother — which is the first commandment with a promise —

EPH 6:3

KJV
That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
BSB
“that it may go well with you and that you may have a long life on the earth.”
Koinōnos
so that it may go well with you and you may live long on the earth.

EPH 6:4

KJV
And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
BSB
Fathers, do not provoke your children to wrath; instead, bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
Koinōnos
And fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and admonition of the Lord.

Only verses where the wording diverges meaningfully are shown. Identical phrasings are suppressed.

Translator's notes

EPH 6:1

  • do obey:The word translated 'do obey' implies listening attentively and responding to what is heard, often with the nuance of compliance or submission to authority.

EPH 6:2

  • do honor:The word translated 'do honor' carried the sense of valuing someone highly, showing respect, and providing for their needs, especially for parents or elders.

EPH 6:4

  • do provoke:The word translated 'do provoke' means to stir up strong anger or resentment, often to the point of exasperation or irritation.
  • [the] discipline:The word translated '[the] discipline' encompasses the entire process of raising a child, including instruction, training, correction, and moral development, not just punishment.