κοινωνός
← κοινωνός

JAS 5:19-20

Restoring a Sinner

19My brothers, if anyone among you wanders from the truth and someone turns him back, [5:20] let him know that whoever turns a sinner back from the error of his way will save his soul from death and will cover a multitude of sins.

In the world it was spoken into

In the 1st-century Greco-Roman world, communal identity and mutual accountability were central to social cohesion, particularly within early Christian communities. The term 'brothers' reflects the familial language used to describe the intimate bonds of the ekklēsia, which functioned as an alternative household. Straying from the 'truth' would have been understood as a departure from the shared convictions and practices that defined this community, risking not only personal spiritual harm but also the unity and witness of the group. The act of 'bringing back' a sinner aligns with Jewish and Greco-Roman practices of moral correction and restoration, where the goal was to reintegrate the individual into the community. The phrase 'cover over a multitude of sins' echoes Jewish covenantal language, suggesting that restoration has both communal and salvific implications. The 'soul' here encompasses the whole person, emphasizing the holistic nature of salvation in a culture that often dichotomized body and spirit.

See the receipts

How other translations render this

JAS 5:19

KJV
Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;
BSB
My brothers, if one of you should wander from the truth and someone should bring him back,
Koinōnos
My brothers, if anyone among you wanders from the truth and someone turns him back,

JAS 5:20

KJV
Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.
BSB
consider this: Whoever turns a sinner from the error of his way will save his soul from death and cover over a multitude of sins.
Koinōnos
let him know that whoever turns a sinner back from the error of his way will save his soul from death and will cover a multitude of sins.

Only verses where the wording diverges meaningfully are shown. Identical phrasings are suppressed.

Translator's notes

JAS 5:19

  • shall wander:The word translated 'shall wander' implies being led astray or deceived, not merely a casual straying. It suggests an active misleading that results in deviation from the correct path.
  • truth:The word translated 'truth' here refers to reality and authenticity, often contrasted with falsehood or mere appearance. It signifies what is genuinely real and reliable.

JAS 5:20

  • [the] error:The word translated '[the] error' carries the sense of a wandering or going astray, often implying a deviation from what is right or true. It's not just a mistake, but a significant departure.
  • [the] soul:The word translated '[the] soul' in this context refers to the life principle, the essence of a person's being, including their inner life, mind, and emotions, not just a spiritual component.