κοινωνός
← κοινωνός

JHN 14:27-31

Peace I Leave with You

27Peace I leave with you; my peace I give to you. Not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, nor let it be timid.

28You heard that I said to you, 'I am going away and I am coming to you.' If you loved me, you would have rejoiced that I am going to the Father, because the Father is greater than I.

29And now I have told you before it happens, so that when it happens you may believe.

30I will no longer speak much with you, for the ruler of this world is coming, and he has nothing in me.

31But so that the world may know that I love the Father and just as the Father commanded me, so I do. Rise, let us go from here."

In the world it was spoken into

In the 1st-century Greco-Roman world, 'peace' was a loaded term, often tied to the Pax Romana—a political peace enforced by Roman power. Yet, Jesus contrasts His peace with that of 'the world' , which refers not to creation but to the fallen human system, marked by oppression, injustice, and false security. For Jesus’ Jewish audience, 'peace' also carried covenantal overtones, signifying shalom—wholeness, harmony, and divine favor. His promise of peace would have resonated deeply in a context of Roman occupation and internal Jewish strife. The 'ruler of this world' likely evoked the spiritual and political powers opposing God’s reign, whether Roman authorities or cosmic forces of evil. Jesus’ reassurance against a 'troubled heart' addressed the disciples’ fear of abandonment and uncertainty in a volatile, honor-shame culture. His departure to the Father underscored His divine authority, contrasting with the transient power of earthly rulers.

See the receipts

How other translations render this

JHN 14:27

KJV
Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
BSB
Peace I leave with you; My peace I give to you. I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled; do not be afraid.
Koinōnos
Peace I leave with you; my peace I give to you. Not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, nor let it be timid.

JHN 14:28

KJV
Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.
BSB
You heard Me say, ‘I am going away, and I am coming back to you.’ If you loved Me, you would rejoice that I am going to the Father, because the Father is greater than I.
Koinōnos
You heard that I said to you, 'I am going away and I am coming to you.' If you loved me, you would have rejoiced that I am going to the Father, because the Father is greater than I.

JHN 14:29

KJV
And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.
BSB
And now I have told you before it happens, so that when it does happen, you will believe.
Koinōnos
And now I have told you before it happens, so that when it happens you may believe.

JHN 14:30

KJV
Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
BSB
I will not speak with you much longer, for the prince of this world is coming, and he has no claim on Me.
Koinōnos
I will no longer speak much with you, for the ruler of this world is coming, and he has nothing in me.

JHN 14:31

KJV
But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
BSB
But I do exactly what the Father has commanded Me, so that the world may know that I love the Father. Get up! Let us go on from here.
Koinōnos
But so that the world may know that I love the Father and just as the Father commanded me, so I do. Rise, let us go from here.

Only verses where the wording diverges meaningfully are shown. Identical phrasings are suppressed.

Translator's notes

JHN 14:27

  • Peace:The word translated 'peace' here refers to a state of wholeness, well-being, and prosperity, encompassing not just the absence of conflict but also inner tranquility and flourishing.
  • world:The term translated 'world' can refer to the created universe, but in this context, it often denotes the fallen human system or society that is opposed to God.
  • should be troubled:The phrase 'should be troubled' describes a state of inner agitation, disturbance, or emotional turmoil, like water being stirred up.

JHN 14:30

  • of this:The word translated 'ruler' here refers to someone in a position of authority or power, often implying a leader or chief, and in this context, it points to a spiritual adversary.