κοινωνός
← κοινωνός

LUK 12:22-31

Do Not Worry

22He said to his disciples, "Therefore I say to you: do not let care pull you apart — about your life, what you will eat, nor about your body, what you will put on. [12:23] For life is more than food, and the body more than clothing. [12:24] Consider the ravens: they neither sow nor reap, they have neither storehouse nor barn, and yet God feeds them. How much more valuable are you than birds! [12:25] And which of you by being pulled apart by care can add a single span to his lifespan? [12:26] If then you cannot do even this smallest thing, why do you let care pull you apart about the rest? [12:27] Consider the lilies — how they grow: they neither toil nor spin. Yet I say to you, not even Solomon in all his glory was clothed like one of these. [12:28] But if God so clothes the grass in the field — which is alive today and tomorrow is thrown into the furnace — how much more will he clothe you, people of little faith? [12:29] And you — do not seek what you will eat and what you will drink, and do not be unsettled. [12:30] For all the nations of the world seek after these things, and your Father knows that you need them. [12:31] Instead, seek his kingdom, and these things will be added to you."

In the world it was spoken into

In the 1st-century Mediterranean world, daily survival was a pressing concern for many, especially the rural poor and urban laborers. Food and clothing were not guaranteed, and anxiety over these necessities was a common experience. The mention of ravens, which do not sow or reap, would resonate with listeners familiar with Jewish teachings that emphasized God’s provision for all creation (cf. Psalm 147:9). The term (merimnaō) conveys a sense of being pulled apart by worry, a state that would have been familiar to those navigating the uncertainties of subsistence living. The reference to (hēlikia) as lifespan underscores the futility of human efforts to control life’s duration, a theme echoed in Jewish wisdom literature. The accusation of (oligopistoi, 'little-faith') challenges listeners to reconsider their trust in God’s care, contrasting their anxiety with the simplicity of divine provision. This teaching would have been particularly striking in a culture where honor and self-sufficiency were highly valued.

See the receipts

How other translations render this

LUK 12:22

KJV
And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.
BSB
Then Jesus said to His disciples, “Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat, or about your body, what you will wear.
Koinōnos
He said to his disciples, "Therefore I say to you: do not let care pull you apart — about your life, what you will eat, nor about your body, what you will put on.

LUK 12:23

KJV
The life is more than meat, and the body is more than raiment.
BSB
For life is more than food, and the body more than clothes.
Koinōnos
For life is more than food, and the body more than clothing.

LUK 12:24

KJV
Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?
BSB
Consider the ravens: They do not sow or reap, they have no storehouse or barn; yet God feeds them. How much more valuable you are than the birds!
Koinōnos
Consider the ravens: they neither sow nor reap, they have neither storehouse nor barn, and yet God feeds them. How much more valuable are you than birds!

LUK 12:25

KJV
And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?
BSB
Who of you by worrying can add a single hour to his life?
Koinōnos
And which of you by being pulled apart by care can add a single span to his lifespan?

LUK 12:26

KJV
If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?
BSB
So if you cannot do such a small thing, why do you worry about the rest?
Koinōnos
If then you cannot do even this smallest thing, why do you let care pull you apart about the rest?

LUK 12:27

KJV
Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
BSB
Consider how the lilies grow: They do not labor or spin. Yet I tell you, not even Solomon in all his glory was adorned like one of these.
Koinōnos
Consider the lilies — how they grow: they neither toil nor spin. Yet I say to you, not even Solomon in all his glory was clothed like one of these.

LUK 12:28

KJV
If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith?
BSB
If that is how God clothes the grass of the field, which is here today and tomorrow is thrown into the furnace, how much more will He clothe you, O you of little faith!
Koinōnos
But if God so clothes the grass in the field — which is alive today and tomorrow is thrown into the furnace — how much more will he clothe you, people of little faith?

LUK 12:29

KJV
And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
BSB
And do not be concerned about what you will eat or drink. Do not worry about it.
Koinōnos
And you — do not seek what you will eat and what you will drink, and do not be unsettled.

LUK 12:30

KJV
For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
BSB
For the Gentiles of the world strive after all these things, and your Father knows that you need them.
Koinōnos
For all the nations of the world seek after these things, and your Father knows that you need them.

LUK 12:31

KJV
But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
BSB
But seek His kingdom, and these things will be added unto you.
Koinōnos
Instead, seek his kingdom, and these things will be added to you.

Only verses where the wording diverges meaningfully are shown. Identical phrasings are suppressed.

Translator's notes

LUK 12:22

  • do be anxious:The word translated 'do be anxious' implies a distracting, dividing care that pulls one's attention in multiple directions, rather than simply a general concern.
  • life:The term translated 'life' here refers to the animating principle of a living being, often associated with breath, and can also mean one's very existence or self.

LUK 12:25

  • lifespan:The word translated 'lifespan' could also refer to one's physical stature or height, suggesting that humans cannot add even a small measure to their physical being or duration of life.

LUK 12:28

  • you,:The word translated 'you' (referring to 'of little faith') describes someone whose faith is small or insufficient, implying a lack of trust in God's provision despite evidence.