κοινωνός
← κοινωνός

LUK 12:49-53

Not Peace but Division

49"Fire I came to cast upon the earth, and what do I want, if it has already been kindled?

50But I have a baptism to be baptized with, and how I am held fast until it should be completed!

51Do you suppose that I came to give peace on the earth? No, I tell you, but rather division.

52For from now on there will be five in one house divided, three against two and two against three.

53Father will be divided against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against mother; mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against the mother-in-law."

In the world it was spoken into

In the 1st-century Mediterranean world, the household was the foundational social unit, bound by strict hierarchical relationships and mutual obligations. Fathers held authority over sons, mothers over daughters, and mothers-in-law over daughters-in-law, all within a framework of honor and shame. Jesus’ declaration of division within households would have been deeply unsettling, as it threatened the stability of these relationships and the social order itself. The imagery of fire evoked both destruction and purification, resonating with Jewish apocalyptic expectations of divine judgment and renewal. The baptism Jesus speaks of likely refers to his impending suffering, understood as a necessary immersion into turmoil. The distress he expresses underscores the intensity of this impending ordeal. Division within families would have been seen as a radical disruption, aligning with the broader theme of Jesus’ mission as one that redefines loyalties and priorities, often at great personal and social cost.

See the receipts

How other translations render this

LUK 12:49

KJV
I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?
BSB
I have come to ignite a fire on the earth, and how I wish it were already kindled!
Koinōnos
Fire I came to cast upon the earth, and what do I want, if it has already been kindled?

LUK 12:50

KJV
But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!
BSB
But I have a baptism to undergo, and how distressed I am until it is accomplished!
Koinōnos
But I have a baptism to be baptized with, and how I am held fast until it should be completed!

LUK 12:51

KJV
Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:
BSB
Do you think that I have come to bring peace to the earth? No, I tell you, but division.
Koinōnos
Do you suppose that I came to give peace on the earth? No, I tell you, but rather division.

LUK 12:52

KJV
For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
BSB
From now on, five in one household will be divided, three against two and two against three.
Koinōnos
For from now on there will be five in one house divided, three against two and two against three.

LUK 12:53

KJV
The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.
BSB
They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
Koinōnos
Father will be divided against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against mother; mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against the mother-in-law.

Only verses where the wording diverges meaningfully are shown. Identical phrasings are suppressed.

Translator's notes

LUK 12:49

  • Fire:The word translated 'fire' here often carried the sense of a purifying or testing agent, not just a destructive force. It could refer to intense judgment or a refining process.

LUK 12:50

  • to be baptized [with]:The term translated 'to be baptized with' literally means to be immersed or plunged. It implies being overwhelmed or completely engulfed by an experience, not just a ritual washing.
  • I am distressed:The phrase translated 'I am distressed' conveys a strong sense of being constrained, pressed in, or held tightly by an intense inner pressure or anguish, not merely feeling upset.

LUK 12:51

  • division.:The word translated 'division' here specifically refers to a splitting apart or a distribution into separate parts, often implying discord or dissension rather than just a neutral separation.