1Now the Passover and the Feast of Unleavened Bread were two days away. And the chief priests and the scribes were seeking how to seize him by stealth and kill him, [14:2] for they were saying, "Not during the feast, lest there be an uproar of the people."
MRK 14:1-2
The Plot to Kill Jesus
In the world it was spoken into
In the first century, the Passover was not merely a religious observance but a deeply political event. Jerusalem swelled with pilgrims, creating a volatile atmosphere where Roman authorities were on high alert for unrest. The Feast of Unleavened Bread intensified this tension, as it commemorated Israel’s liberation from Egypt—a narrative that could easily inspire anti-Roman sentiment. The chief priests and scribes, who collaborated with Roman governance to maintain order, sought to eliminate Jesus discreetly to avoid provoking a public disturbance . Their concern reflects the delicate balance of power: a riot could lead to Roman intervention, jeopardizing their authority and the temple’s stability. For the Jewish leaders, Jesus’ growing influence among the people posed a threat to both religious orthodoxy and political equilibrium. The timing—two days before Passover—underscores their urgency to act before the festival’s heightened emotions could escalate into chaos.
›See the receipts
How other translations render this
MRK 14:1
- KJV
- After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.
- BSB
- Now the Passover and the Feast of Unleavened Bread were two days away, and the chief priests and scribes were looking for a covert way to arrest Jesus and kill Him.
- Koinōnos
- Now the Passover and the Feast of Unleavened Bread were two days away. And the chief priests and the scribes were seeking how to seize him by stealth and kill him,
MRK 14:2
- KJV
- But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.
- BSB
- “But not during the feast,” they said, “or there may be a riot among the people.”
- Koinōnos
- for they were saying, "Not during the feast, lest there be an uproar of the people.
Only verses where the wording diverges meaningfully are shown. Identical phrasings are suppressed.
Translator's notes
MRK 14:1
- Passover:The word translated 'Passover' refers to the Jewish festival commemorating the Exodus, but in this context, it specifically emphasizes the sacrificial lamb central to the celebration.
- [Feast of] Unleavened Bread:The phrase 'Feast of Unleavened Bread' refers to a distinct but closely related festival to Passover, emphasizing the absence of leaven as a symbol of purity and haste in the Exodus narrative.
- stealth:The word translated 'stealth' carries a stronger connotation of deceit, trickery, or cunning, implying a deliberate and malicious intent to ensnare or betray.
MRK 14:2
- an uproar:The term translated 'an uproar' describes a tumultuous, confused noise or commotion, often associated with a large, agitated crowd or public disturbance.