9Having risen now early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons. [16:10] She, having gone, announced it to those who had been with him — mourning and weeping. [16:11] And they, having heard that he is alive and has been seen by her, disbelieved.
MRK 16:9-11
Jesus Appears to Mary Magdalene
In the world it was spoken into
In 1st-century Jewish and Greco-Roman contexts, Mary Magdalene’s encounter with the risen Jesus would have carried significant cultural weight. As a woman, her testimony was legally and socially devalued in Jewish courts and public discourse, making her an unlikely first witness to such a pivotal event. Her identity as one from whom seven demons had been cast out would have further marginalized her, as demonic possession was often linked to moral or spiritual impurity. The disciples’ disbelief reflects a common skepticism toward extraordinary claims, especially when reported by a woman. The mention of mourning aligns with Jewish practices of public lamentation, often involving weeping and outward expressions of grief. The timing, 'the first day of the week' , underscores a break from Sabbath observance, hinting at a new era. For the original audience, this account would challenge societal norms about gender, purity, and credibility, while affirming Jesus’ resurrection through an unexpected witness.
›See the receipts
How other translations render this
MRK 16:9
- KJV
- Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
- BSB
- Early on the first day of the week, after Jesus had risen, He appeared first to Mary Magdalene, from whom He had driven out seven demons.
- Koinōnos
- Having risen now early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
MRK 16:10
- KJV
- And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
- BSB
- She went and told those who had been with Him, who were mourning and weeping.
- Koinōnos
- She, having gone, announced it to those who had been with him — mourning and weeping.
MRK 16:11
- KJV
- And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
- BSB
- And when they heard that Jesus was alive and she had seen Him, they did not believe it.
- Koinōnos
- And they, having heard that he is alive and has been seen by her, disbelieved.
Only verses where the wording diverges meaningfully are shown. Identical phrasings are suppressed.
Translator's notes
MRK 16:9
- of the week:The phrase translated 'of the week' literally refers to the Sabbath, indicating the first day after the Sabbath, which was a common way to refer to Sunday.
- demons.:The word translated 'demons' in this context referred to malevolent spiritual beings, distinct from the more general sense of 'divine power' or 'inferior divine being' it sometimes carried in other ancient Greek literature.
MRK 16:10
- mourning:The word translated 'mourning' describes a deep, outward expression of grief, often accompanied by lamentation and sorrow, not just a quiet sadness.
MRK 16:11
- disbelieved.:The word translated 'disbelieved' implies a refusal to trust or be persuaded, often despite evidence, rather than simply a lack of information or understanding.