κοινωνός
← κοινωνός

ROM 15:7-13

Christ the Servant of Jews and Gentiles

7Therefore receive one another, even as Christ also received you, to the glory of God. [15:8] For I say that Christ became a servant of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises of the fathers, [15:9] and for the Gentiles to glorify God for mercy, even as it has been written: "Because of this I will praise You among the Gentiles, and to Your name will I sing." [15:10] And again it says: "Rejoice, Gentiles, with His people." [15:11] And again: "Praise the Lord, all you Gentiles, and let all the peoples praise Him." [15:12] And again Isaiah says: "There will be the root of Jesse, and the One arising to rule over Gentiles; in Him Gentiles will hope." [15:13] And may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, for you to abound in hope in the power of the Holy Spirit.

In the world it was spoken into

In the Roman world, the concept of a servant carried connotations of humility and subordination, often associated with household slaves or low-status attendants. For Jewish listeners, circumcision was a deeply ingrained marker of covenantal identity, setting them apart from Gentiles. Paul’s claim that Christ became a servant to the circumcision would have been striking, as it reframed the Messiah’s role not as a conquering king but as one who humbly served to fulfill God’s promises to Israel. Gentile listeners, often marginalized in Jewish religious frameworks, would have been equally astonished to hear that Christ’s mission extended to them, inviting them into God’s mercy and praise. The citation of Old Testament texts (Psalms, Deuteronomy, Isaiah) would have resonated with Jewish readers as authoritative, while Gentile readers would have seen their inclusion as legitimized by Scripture itself. This passage bridges the honor-shame dynamics of Jewish-Gentile relations, emphasizing mutual reception grounded in Christ’s servanthood.

See the receipts

How other translations render this

ROM 15:7

KJV
Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.
BSB
Accept one another, then, just as Christ accepted you, in order to bring glory to God.
Koinōnos
Therefore receive one another, even as Christ also received you, to the glory of God.

ROM 15:8

KJV
Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:
BSB
For I tell you that Christ has become a servant of the circumcised on behalf of Godʼs truth, to confirm the promises made to the patriarchs,
Koinōnos
For I say that Christ became a servant of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises of the fathers,

ROM 15:9

KJV
And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.
BSB
so that the Gentiles may glorify God for His mercy. As it is written: “Therefore I will praise You among the Gentiles; I will sing hymns to Your name.”
Koinōnos
and for the Gentiles to glorify God for mercy, even as it has been written: "Because of this I will praise You among the Gentiles, and to Your name will I sing.

ROM 15:10

KJV
And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
BSB
Again, it says: “Rejoice, O Gentiles, with His people.”
Koinōnos
And again it says: "Rejoice, Gentiles, with His people.

ROM 15:11

KJV
And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.
BSB
And again: “Praise the Lord, all you Gentiles, and extol Him, all you peoples.”
Koinōnos
And again: "Praise the Lord, all you Gentiles, and let all the peoples praise Him.

ROM 15:12

KJV
And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
BSB
And once more, Isaiah says: “The Root of Jesse will appear, One who will arise to rule over the Gentiles; in Him the Gentiles will put their hope.”
Koinōnos
And again Isaiah says: "There will be the root of Jesse, and the One arising to rule over Gentiles; in Him Gentiles will hope.

ROM 15:13

KJV
Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.
BSB
Now may the God of hope fill you with all joy and peace as you believe in Him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
Koinōnos
And may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, for you to abound in hope in the power of the Holy Spirit.

Only verses where the wording diverges meaningfully are shown. Identical phrasings are suppressed.

Translator's notes

ROM 15:8

  • Jesus:The word translated 'servant' here refers to someone who carries out the commands of another, often in a public or official capacity, rather than a household slave.
  • to have become:The term used here, translated as 'circumcision,' was a common way to refer to Jewish people as a whole, emphasizing their covenant identity.
  • [the] truth:The word translated 'God' here refers to the supreme divine being, the creator and ruler of the universe, as understood in monotheistic traditions.
  • in order:The word translated 'in order' is a common Greek article that functions to specify or emphasize the noun it modifies, often indicating a particular purpose or reason.