κοινωνός
← κοινωνός

ROM 16:21-23

Greetings from Paulʼs Fellow Workers

21Timothy, my fellow worker, greets you, and also Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen. [16:22] I, Tertius, the one having written down this letter in the Lord, greet you. [16:23] Gaius, my host and of the whole church, greets you. Erastus, the steward of the city, greets you, and Quartus the brother.

In the world it was spoken into

In the Greco-Roman world, greetings like those in Romans 16:21-23 were more than mere formalities; they reflected the social networks and hierarchies of the early Christian communities. Timothy, Lucius, Jason, and Sosipater are identified as Paul’s 'fellow workers' , a term denoting collaboration in a shared mission, often with a sense of mutual respect and shared labor. The mention of 'kinsmen' likely highlights their shared Jewish identity, a significant marker in the ethnically diverse Roman Empire. Gaius is called the 'host' of Paul and the entire church, a role that carried both honor and responsibility, as hospitality was a sacred duty in the ancient world. Erastus, the 'steward of the city' , held a position of considerable civic authority, managing public finances or infrastructure, which underscores the social diversity within the early church. Tertius, the scribe, identifies himself as part of the letter-writing process, a reminder of the collaborative nature of early Christian communication.

See the receipts

How other translations render this

ROM 16:21

KJV
Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
BSB
Timothy, my fellow worker, sends you greetings, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my fellow countrymen.
Koinōnos
Timothy, my fellow worker, greets you, and also Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.

ROM 16:22

KJV
I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
BSB
I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord.
Koinōnos
I, Tertius, the one having written down this letter in the Lord, greet you.

ROM 16:23

KJV
Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.
BSB
Gaius, who has hosted me and all the church, sends you greetings. Erastus, the city treasurer, sends you greetings, as does our brother Quartus.
Koinōnos
Gaius, my host and of the whole church, greets you. Erastus, the steward of the city, greets you, and Quartus the brother.

Only verses where the wording diverges meaningfully are shown. Identical phrasings are suppressed.

Translator's notes

ROM 16:21

  • fellow worker:The word translated 'fellow worker' emphasizes a shared effort and partnership in a common task, highlighting active collaboration rather than just being a colleague.
  • kinsmen:The term translated 'kinsmen' refers to those connected by blood or family ties, indicating a close familial relationship beyond mere acquaintance.

ROM 16:23

  • host:The word translated 'host' here refers to someone who provides hospitality to strangers or foreigners, often implying a generous welcome and provision for their needs.
  • steward:The word translated 'steward' describes a household manager, often a trusted servant responsible for overseeing the affairs and resources of an estate or master.